|
| |
Présentation détaillée
en français et en allemand
Ausführliche Präsentation in Französisch
und Deutsch
Passer commande
Bestellung
| AVANT-PROPOS |
EINFÜHRUNG |
|
Alors que la coopération militaire et industrielle ne
cesse de se renforcer entre les deux principaux piliers de l'Europe que
sont la France et l'Allemagne et que l'idée d'une sécurité européenne
commence à faire son chemin dans le cadre d'une Europe politique, les
besoins linguistiques de nos armées vont nécessairement s'accroître. Le
présent lexique thématique franco-allemand de termes militaires, maritimes
et techniques essaye de répondre concrètement à cet enjeu.
|
Während die militärische und industrielle Kooperation
zwischen den zwei wichtigsten Pfeilern Europas, d.h. Frankreich und Deutschland,
sich ständig vertieft und die Idee einer europäischen Sicherheit im Rahmen
eines politischen Europas sich weiterentwickelt, werden die sprachlichen
Bedürfnisse unserer beiden Armeen immer größer. Das vorliegende zweisprachige
Fachglossar der Begriffe aus dem Militärwesen, der Schiffahrt und der
Technik versucht konkret diese Erwartungen zu erfüllen
|
|
La genèse de cet ouvrage remonte à 1989, époque à laquelle
j'avais constaté qu'il manquait un lexique thématique adéquat pour préparer
les certificats militaires de langues qui requièrent une bonne connaissance
de la terminologie militaire.
|
Diese Arbeit begann 1989, nachdem ich festgestellt hatte,
daß kein passendes thematisches Glossar zur Vorbereitung auf die Prüfungen
der militärischen Sprachzertifikate gab, die eine gute Kenntnis der militärischen
Fachterminologie voraussetzen.
|
|
Aussi, ce lexique s'adresse-t-il initialement au personnel
militaire candidat à ces certificats de langues, mais encore aux personnels
de la défense et de l'industrie, dont les fonctions exigent des connaissances
approfondies en allemand technique et militaire. Cependant, compte tenu
de la diversité des thèmes abordés (la politique, les relations internationales,
l'administration, la défense, la justice, la communication, la correspondance,
l'enseigne-ment, l'armement, la détection, la navigation, la météorologie,
les télécommunications, l'informa-tique, la sécurité, la santé, l'électricité,
la mécanique etc...), cet ouvrage est susceptible d'intéresser maintes
professions.
|
Deshalb wendet sich vor allem dieses Glossar an die Kandidaten
der militärischen Sprachzertifikate, aber auch an die Verteidigungs -
und Industriefachleute, deren Tätigkeit vertiefte Kenntnisse in militärischem
und technischem Deutsch erfordert. Außerdem ist dieses Buch auch für andere
Berufe aufgrund der Vielfältigkeit der Themen (Politik, internationale
Beziehungen, Verwaltung, Verteidigung, Justiz, Kommunikation, Schriftverkehr,
Unterricht, Rüstung, Ortung, Navigation, Meteorologie, Fernmelde-Verbindungen,
Informatik, Sicherheit, Gesundheit, Elektrizität, Mechanik usw...)
geeignet.
|
|
Ce lexique, unique en son genre, fait oeuvre novatrice.
En effet, il est conçu comme un véritable outil pédagogique permettant
à son utilisateur de se familiariser avec la terminologie militaire, maritime
et technique. Plus de 10000 mots, synonymes et expressions sont classés
méthodiquement dans 54 chapitres, eux-mêmes divisés en plusieurs rubriques,
détaillées dans une table des matières et un index alphabétique en français
et en allemand, qui facilitent l'apprentissage et la recherche du vocabulaire.
|
Dieses Fachglossar ist einzigartig. Es ist als pädagogisches
Mittel erstellt worden, welches dem Benutzer erlaubt, mit dem Wortschatz
aus Militärwesen, Schiffahrt, Technik vertraut zu werden. Mehr als 10
Tsd. Wörter, Synonyme, und Redewendungen sind in 54 Kapiteln, die wiederum
in Rubriken unterteilt sind, alphabetisch auf französisch und deutsch
detailliert, die das Vokabellernen sowie die - suche vereinfacht.
|
|
Grâce à la relecture et aux corrections effectuées par
le capitaine de frégate (R) Philippe Callé, traducteur technique d'allemand,
cet ouvrage présente les garanties de sérieux et de qualité que je devais
à ses futurs utilisateurs.
|
Dank der Prüfung und Korrektur von Fregattenkapitän (d.R.)
Philippe Callé, Fachüber-setzer (deutsch-französisch), bürgt dieses Buch
für Qualität und Ernst, die ich allen seinen künftigen Benutzern schuldig
bin.
|
|
Puisse ce lexique contribuer à lever les barrières linguistiques
entre les personnels des armées de nos deux pays.
|
Ich hoffe, daß dieses Buch dazu beiträgt, die Sprachbarrieren
zwischen den Militärs unserer beiden Länder zu überwinden.
|
|
L'auteur
|
Der Verfasser
|
 
| PREFACE |
VORWORT |
|
Dans la profonde mutation que connaît actuellement
le métier des armes, la composante linguistique constitue plus que jamais
une pièce maîtresse parmi les nombreuses compétences exigées des cadres
des armées. Sans méconnaître la place incontournable occupée par la langue
anglaise, toute initiative propre à développer la connaissance approfondie
d'autres langues vectrices de la culture politique, administrative, technique
et militaire de cette Europe dont nous sommes les citoyens et les gardiens
se doit donc d'être vivement encouragée. Parmi celles-ci, l'allemand, langue
nationale ou véhiculaire technique de plus de 100 millions de personnes
en Europe centrale représente un élément de poids dans l'environnement linguistique
et culturel du Vieux continent. Les ouvrages de référence en la matière
ne sont toutefois pas légions et il revient à Philippe Le Lay le mérite d'avoir consacré le temps nécessaire à la réalisation
de ce lexique thématique français-allemand de termes militaires, maritimes
et techniques. |
Bei der gegenwärtigen bedeutenden Umwandlung
des militärischen Berufes spielt die sprachliche Komponente eine immer wichtigere
Rolle unter den vielen Fähigkeiten, die von den Führungskräften der Armeen
verlangt werden. Ohne die unvermeidbare Rolle der englischen Sprache zu
unterschätzen, sollte die Entwicklung einer vertieften Kenntnis anderer
Sprachen als Träger der politischen, amtlichen, technischen und militärischen
Kultur Europas, dessen Bürger und Hüter wir sind, gefördert werden. Unter
ihnen steht die deutsche Sprache als nationale oder technisch führende Sprache
von mehr als 100 Mio. Menschen in Zentraleuropa, an erster Stelle im sprachlichen
und kulturellen Umfeld des alten Kontinents. Solche Referenzbücher sind
nämlich nicht zahlreich und es ist das Verdienst von Philippe
Le Lay, der weder Zeit noch Mühe für die Erstellung dieses thematischen
französisch-deutschen Fachglossars von Begriffen aus dem Militärwesen, der
Schifffahrt und der Technik gescheut hat. |
|
Cet ouvrage devrait être d'une grande utilité
à toutes les personnes appelées à pratiquer la langue allemande dans le
domaine militaire: les militaires des trois armées et de la gendarmerie
dans leurs fonctions opérationnelles, organiques et techniques, les ingénieurs
et les techniciens de l'armement, les spécialistes de la communication écrite
et orale, les candidats aux examens militaires de langue, bref tous les
acteurs qui, au sein des armées ou de leur environnement immédiat, se voient
ou se verront confier la charge et la responsabilité de ne rien perdre du
message de nos interlocuteurs du monde germanique. Ce lexique n'a pas été
conçu sous la forme d'un dictionnaire classique mais traite des différents
sujets par thème. |
Dies Buch sollte all denjenigen sehr nützlich
sein, die Umgang mit der deutschen Sprache im militärischen Bereich haben
: das Militärpersonal des Heers, der Luftwaffe und der Marine, der Gendarmerie
in ihren operationellen, organischen und technischen Funktionen, die Ingenieure
und Rüstungstechniker, die Spezialisten der mündlichen bzw. schriftlichen
Kommunikation, die Kandidaten zu den militarischen Sprachprüfungen, kurzum
alle Akteure, die in den Armeen oder in ihrer Umgebung nach wie vor die
Verantwortung dafür tragen, daß keine Aussage unserer deutschsprachigen
Gesprächspartner verloren geht. Dieses Glossar ist jedoch nicht wie ein
klassisches Wörterbuch verfaßt worden, sondern behandelt die verschiedenen
Gebiete nach Themen. |
|
Sa consultation est néanmoins à la fois enrichissante
et aisée et, bien que réalisé du français vers l'allemand, sa structure
et le classement des différentes rubriques permettent de retrouver rapidement
l'équivalent français d'un terme allemand par consultation du domaine concerné.
Puisse cet ouvrage recueillir à présent le succès qu'il mérite. |
Das Nachschlagen ist zwar bereichernd und
einfach, aber die Struktur des Buches und die Gliederung in verschiedenen
Rubriken ermöglichen es auch, trotz seiner Erstellung vom Französischen
ins Deutsche, das französische Äquivalent eines deutschen Begriffes sofort
nach Wählen des betroffenen Bereiches zu finden. Hoffentlich findet dieses
Buch seinen wohl verdienten Anklang. |
|
Capitaine de Frégate (R) Philippe Callé
Traducteur technique spécialisé dans les différents
domaines de l'armement,
ancien président du Syndicat national des traducteurs professionnels (SFT),
examinateur pour les certificats militaires de langue,
ancien professeur d'allemand à l'Ecole supérieure de guerre de l'armée
de terre.
|
Fregattenkapitän (d.R.) Philippe Callé
Fachübersetzer für die verschiedenen Rüstungsbereiche,
ehemaliger Vorsitzender des Syndicat national des traducteurs professionnels
(SFT) Gewerkschaft der Berufsübersetzer,
Prüfer bei militärischen Sprachzertifikaten,
ehemaliger Deutschlehrer an der Führungsakademie - Heer.
|
 
| Traduction, souvent hélas synonyme de trahison
! |
Übersetzen ist auch oft verraten ! |
|
Combien de fois n'avons-nous hésité, à la
recherche du terme précis, sur le bout de la langue, mais pas au bon moment
pour, par une mauvaise périphrase contourner l'obstacle. Contresens, faux
sens, non sens, faux amis, autres mots familiers de l'officier d'état-major
cherchant à traduire, pour des lecteurs étrangers, l'ordre clair dont ils
ont besoin. |
Haben wir manchmal nicht gezögert, als wir
auf der Suche nach einem bestimmten Wort waren - obwohl es uns auf der Zunge
lag, jedoch nicht am richtigen Moment -, anhand einer schlechten Umschreibung
das Hindernis umzugehen. Gegensätzliche Bedeutung, falsche Bedeutung, unsinnige
Begriffe, "faux amis", dem Staboffizier gute bekannte Begriffe, der für
ausländische Leser versucht, Klarheit zu verschaffen. |
|
Encore plus aujourd'hui, dans des missions
où coalisés de rencontre, de cultures bien différentes, animés du même esprit,
face au même danger, tous doivent réagir comme il faut et au moment propice. |
Um so häufiger müssen heute alle richtig und
im geeigneten Augenblick reagieren, besonders diejenigen, die anläßlich
Missionen zufällig zusammenkommen und die aus unterschiedlichem Kulturkreis
stammen, aber dennoch vom selben Geist angesichts der selben Gefahr beseelt
sind. |
|
Philippe Le Lay, dont il faut saluer le courage
et la ténacité, apporte aujourd'hui au décideur des outils incomparables,
lexiques franco-anglais et franco-allemand, spécialisés de la question militaire,
mais en réalité de tous les aspects de notre vie. |
Philippe Le Lay, deren Mut und Ausdauer Anerkennung
verdienen, bietet heute dem Entscheidungsträger unvergleichliche Mittel
mit seinen zwar auf militärische Fragen aber auch alle Aspekte unseres Lebens
spezialisierten französisch-englischen und französisch-deutschen
Glossaren. |
|
Que ses efforts reçoivent leur récompense
bien méritée, c'est le voeu que je forme aujourd'hui encore pour lui et
pour son oeuvre en lui souhaitant bon vent ! |
Nun wünsche ich ihm und seinem Werk, einen
wohlverdienten Erfolg und bon vent ! |
Contre-Amiral (2 S) Robillard
(Société DASSAULT-AVIATION) |
Flottillenadmiral (2 S) Robillard
(Firma DASSAULT-AVIATION) |
 
REMERCIEMENTS
DANK

Je tiens à remercier pour leur contribution :
- le contre-amiral (2 S) ROBILLARD (Société DASSAULT-AVIATION) ;
- le capitaine de frégate (R) CALLE, traducteur technique professionnel d'allemand
et ancien professeur à l'Ecole supérieure de guerre de l'armée de terre ;
- le capitaine de frégate AMANN (Service d'études et de recherches des applications
de la psychologie au Centre d'instruction naval de SAINT-MANDRIER) ;
- les officiers mariniers instructeurs du CIN SAINT-MANDRIER et, en particulier,
de la division "Ecoles" ; le bureau langues du CIN SAINT-MANDRIER ;
- l'ambassade d'Allemagne à Paris ;
- l'ambassade de France à Bonn ;
- le Service historique de la marine à Toulon.
Passer commande
Bestellung
 
CHAPITRE 1
|
L'ORGANISATION DE L'ETAT
DIE STAATSORGANISATION
|
| 1. LE SYSTEME POLITIQUE |
|
DIE STAATLICHE ORDNUNG |
| la constitution |
: |
die Verfassung |
| l'Etat (m) |
: |
der Staat (en) |
| la confédération d'Etats
|
: |
der Staatenbund |
| l'Etat, la chose publique |
: |
das Staatswesen |
| le royaume |
: |
das Königsreich (e) |
| la nation |
: |
die Nation |
| la capitale |
: |
die Hauptstadt (¨e) |
| la fondation d'un Etat |
: |
die Gründung eines Staates |
l'Etat constitutionnel,
l'Etat de droit
|
: |
der Rechtsstaat (en) |
| la constitution |
: |
die Verfassung |
| le préambule |
: |
die Präambel |
| adopter une constitution |
: |
eine Verfassung beschließen |
| l'ordre constitutionnel |
: |
die verfassungsmäßige Ordnung |
| conforme à la constitution |
: |
verfassungsmäßig |
| anticonstitutionnel |
: |
verfassungswidrig |
| l'anticonstitutionnalité |
: |
die Verfassungswidrigkeit |
| la violation de la constitution |
: |
der Verfassungsbruch |
| les organes constitutionnels |
: |
die Verfassungsorgane |
| la vie politique |
: |
das staatliche Leben |
l'ordre (m) politique,
le système
politique
|
: |
die staatliche Ordnung, die Staatsordnung
|
| les droits fondamentaux |
: |
die Grundrechte |
| la liberté |
: |
die Freiheit |
| l'égalité |
: |
die Gleichheit |
| l'égalité des droits |
: |
die Gleichberechtigung |
| les droits civiques |
: |
die Bürgerrechte |
| la garantie juridique |
: |
die Rechtssicherheit |
| la libre auto-détermination |
: |
die freie Selbstbestimmung |
| les valeurs communes |
: |
die gemeinsamen Wertvorstellungen |
| les principes démocratiques |
: |
die demokratischen Grundsätzen |
| le respect des droits de l'homme
|
: |
die Achtung der Menschenrechte |
| la séparation des pouvoirs |
: |
die Gewaltenteilung |
| le pouvoir politique |
: |
die politische Führung |
| le pouvoir suprême |
: |
die höchste Gewalt |
| le pouvoir législatif |
: |
die gesetzgebende Gewalt |
| le pouvoir judiciaire |
: |
die richterliche Gewalt |
| le pouvoir exécutif |
: |
die vollziehende Gewalt,
die Exekutivgewalt |
| la souveraineté |
: |
die Souveränität,
die Staatshoheit |
| les droits de souveraineté |
: |
die Hoheitsrechte |
| l'Etat souverain |
: |
der souveräne Staat |
| l'inviolabilité des frontières
|
: |
die Unverletzlichkeit der Grenzen |
| le régime (politique) |
: |
die Staatsform, das Regime |
| le régime monarchique |
: |
die monarchische Staatsform |
| la monarchie |
: |
die Monarchie |
| la monarchie absolue |
: |
die absolute Monarchie |
| la monarchie constitutionnelle |
: |
die konstitutionelle Monarchie |
| la royauté |
: |
das Königtum |
| le régime représentatif
|
: |
die parlamentarische Staatsform |
| le régime républicain
|
: |
die republikanische |
|
|
| le régime présidentiel
|
: |
das Präsidialsystem |
| le régime totalitaire |
: |
das totalitäre Regime |
| la démocratie parlementaire |
: |
die parlamentarische Demokratie |
| la démocratie présidentielle
|
: |
die Präsidialdemokratie |
| la démocratie populaire |
: |
die Volksdemokratie |
| le fédéralisme |
: |
der Föderalismus |
| la fédération, la confédération
|
: |
der Bund, die Föderation |
| le Président |
: |
der Präsident (en) |
| la dictature, la tyrannie |
: |
die Gewaltherrschaft |
| l'institution politique |
: |
die politische Einrichtung |
| l'organe (m), l'instance |
: |
das Gremium (ien) |
| les organes constitués |
: |
die obersten Organe |
| les grands corps de l'Etat |
: |
die obersten Behörden |
| les organes indépendants |
: |
die unabhängigen Organe |
| l'instance dirigeante |
: |
das Führungsgremium |
| l'organe exécutif |
: |
das vollziehende Organ |
| la forme de gouvernement |
: |
die Regierungsform |
| le peuple |
: |
das Volk (¨er) |
| les citoyens |
: |
das Staatsvolk |
| la société |
: |
die Gesellschaft |
| la souveraineté populaire |
: |
die Herrschaft des Volkes |
| la population |
: |
die Bevölkerung |
| le citoyen |
: |
der Bürger |
| la loi |
: |
das Gesetz (e) |
| la force, la puissance |
: |
die Macht (¨e) |
| les pleins pouvoirs |
: |
die Vollmachten |
| abuser de qc |
: |
etwas mißbrauchen |
| l'état (m) d'urgence |
: |
der Notstand |
| l'état d'urgence intérieur
|
: |
der innere Notstand |
| l'état d'urgence extérieur
|
: |
der äußere Notstand |
| |
|
|
| 2. LE PARLEMENT |
|
DAS PARLAMENT |
| par voie législative |
: |
durch Gesetz |
| ratifier |
: |
bestätigen |
| le député, le parlementaire
|
: |
der Abgeordnete,
der Palamentarier |
| représenter l'ensemble du peuple |
: |
das ganze Volk vertreten |
| le représentant |
: |
der Vertreter |
| le parlement |
: |
das Parlament (e) |
| parlementaire |
: |
parlamentarisch |
| la délégation parlementaire
|
: |
die Parlamentsdelegation |
| le mandat parlementaire |
: |
das Abgeordnetenmandat (e) |
| le groupe parlementaire |
: |
die Fraktion |
| l'opposition |
: |
die Opposition |
| la dissolution |
: |
die Auflösung |
| dissoudre le Parlement |
: |
das Parlament auflösen |
| la session |
: |
die Sitzung |
| les débats parlementaires |
: |
die Parlamentsdebatte |
| la séance plénière |
: |
das Plenum (-) |
| la commission |
: |
der Ausschuß |
| convoquer une commission |
: |
einen Ausschuß einberufen (ie,u) |
| la convocation d'une commission |
: |
die Einberufung eines Ausschusses |
| la commission d'enquête |
: |
der Untersuchungsausschuß |
| la commission des affaires étrangères
|
: |
der Ausschuß für Auswärtiges |
| la commission de la Défense |
: |
der Ausschuß für Verteidigung |
| nommer un commission |
: |
einen Ausschuß bestellen |
| une affaire |
: |
eine Gelegenheit |
| l'exercice du contrôle parlementaire
|
: |
die Ausübung der parlamentarischen
Kontrolle |
| adresser des requêtes et des réclamations
au Parlement |
: |
an das Parlament Bitten und Beschwerden
richten |
| la ratification |
: |
die Ratifikation |
|
 
CHAPITRE 17
|
LA LOGISTIQUE
DIE LOGISTIK
|
| 1. GENERALITES |
|
ALLGEMEINES |
| la logistique |
: |
die Logistik,
das Nachschubwesen |
| le soutien logistique |
: |
die logistische Unterstützung |
| la planification logistique |
: |
die logistische Planung |
| les troupes de soutien logistique |
: |
die Versorgungstruppen |
| la capacité logistique |
: |
das logistische Potential,
die logistische
Kapazität |
| l'installation logistique |
: |
die Versorgungsanlage |
| le soutien direct |
: |
die unmittelbare Versorgung |
| le service commissariat |
: |
der Versorgungsdienst |
| l'officier d'approvisionnement |
: |
der Verpflegungsoffizier |
| le commissaire de marine |
: |
der Marineversorgungs-
offizier |
| l'établissement logistique |
: |
die Versorgungseinrichtung |
| le service logistique |
: |
die Versorgungsdienststelle |
| |
|
|
| 2. INSTALLATIONS LOGISTIQUES |
|
VERSORGUNGSANLAGEN |
| le chef de dépôt |
: |
der Lagerverwalter |
| le magasinier-comptable |
: |
der Lagerbuchhalter |
| le magasinier |
: |
der Lagerhalter,
der Lagerist (en),
der Storekeeper |
le dépôt, le magasin,
l'entrepôt
|
: |
der Warenlager, das Depot (s), das Lagerhaus
(¨er) ,
der Lagerraum, das Lager,
der Stapel, der Speicher,
das
Magazin (e) |
| le dépôt logistique |
: |
das Versorgungslager |
le magasin d'approvi-
sionnement |
: |
die Vorratskammer,
das Vorratslager,
der Vorratsraum |
le magasin du matériel
technique
|
: |
die Gerätekammer |
| le parc de matériel |
: |
der Gerätebestand |
| le dépôt avancé
|
: |
das vorgeschobene Depot |
| le dépôt de matériel
|
: |
das Materiallager |
| le dépôt de pièces
détachées |
: |
der Ersatzteillager |
le dépôt de subsistances,
de vivres |
: |
das Verpflegungslager |
| le dépôt d'armes |
: |
das Waffenlager,
das Waffenhaus |
| le dépôt de munitions |
: |
das Munitionsdepot,
das
Munitionslager |
| le dépôt de carburant |
: |
das Treibstoffdepot |
| le dépôt d'explosifs |
: |
das Sprengstofflager |
| le hangar |
: |
der Lagerschuppen |
| le chariot élévateur
à fourche |
: |
der Gabelstapler |
| l'élévateur |
: |
der (Lasten)Aufzug,
der Elevator (en) |
| |
|
|
| 3. CATEGORIES DE MATERIEL |
|
MATERIALKLASSEN
|
| le matériel |
: |
das Material (lien) |
| les biens immeubles |
: |
das unbewegliche Vermögen |
les biens meubles,
les biens mobiliers
|
: |
das bewegliche Vermögen,
das Mobiliarvermögen |
| le mobilier |
: |
das Mobiliar (e) |
| le matériel d'armement |
: |
das Ausrüstungsmaterial |
|
|
| le matériel de maintenance |
: |
das Instandsetzungsmaterial |
| l'outillage (m) ; l'outil (m) |
: |
das Gerät (e),
das Werkzeug (e) |
| la pièce détachée
|
: |
der Einzelteil |
| la pièce, l'élément
de rechange |
: |
der Ersatzteil |
| les rechanges |
: |
die Ersatzteile |
| l'équipement |
: |
die Ausrüstung |
| |
|
|
| 4. LES STOCKS |
|
DIE VORRÄTE |
| le stock, la réserve |
: |
der Bestand, der Vorrat |
| le stock de munitions |
: |
der Munitionsvorrat |
| le stock de rechange |
: |
der Ersatzteilvorrat |
| en stock, en provision |
: |
vorrätig |
| en réserve |
: |
auf Vorrat |
| la gestion des stocks |
: |
die Bestandführung |
| la réduction des stocks |
: |
der Lagerabbau |
le(s) stock(s) disponible(s),
la marchandise
en magasin |
: |
der Lagerbestand |
| l'état (m) des stocks |
: |
die Lagerbestandsmeldung |
la mise en stock,
la mise en magasin
|
: |
die (Ein)Lagerung |
emmagasiner, entreposer,
mettre en dépôt,
stocker |
: |
(ein)lagern, speichern, stapeln, unterbringen
(a,a) |
l'emmagasinage (m),
le stockage, l'entreposage
(m) |
: |
die (Ein)lagerung,
die Speicherung,
die Stapelung |
| |
|
|
| 5. L'APPROVISIONNEMENT |
|
DER NACHSCHUB |
les unités de ravitaillement
et
de transport |
: |
die Nachschub- und Transporteinheiten |
le ravitaillement,
l'approvisionnement
en |
: |
der Nachschub an |
| le bureau d'approvisionnement |
: |
das Beschaffungsamt (¨er) |
| le centre d'approvisionnement |
: |
die Beschaffungsstelle |
l'approvisionnement,
l'acquisition |
: |
die Beschaffung,
das Beschaffen |
l'approvisionnement,
le ravitaillement
|
: |
die Versorgung,
die Verpflegung |
le niveau des
approvisionnement |
: |
der Verpflegungstand |
| approvisionner, ravitailler |
: |
verpflegen, versorgen |
le rationnement,
le contingentement,
la réglementation |
: |
die Bewirtschaftung |
| fournir qn |
: |
jdm beschaffen, jdn liefern |
le poste de distribution de
l'armée
|
: |
die Armeeausgabestelle |
| la base de transit |
: |
die Durchgangbasis |
| la marchandise |
: |
das Gut (¨er) |
| les marchandises en vrac |
: |
das Sturzgut, das Massengut |
| les petites marchandises |
: |
das Stückgut |
| le produit en vrac |
: |
das unverpackte Versorgunggut |
| le colis |
: |
das Gepäckstück (e) |
| le lot de munitions |
: |
das Munitionslos (e) |
le conditionnement,
l'emballage (m)
|
: |
die Verpackung |
| la caisse d'emballage |
: |
die Kiste zum Verpacken |
| le matériel d'emballage |
: |
das Verpackungsmaterial |
| le papier d'emballage |
: |
das Packpapier |
| emballer |
: |
verpacken |
le conteneur de transport et
de stockage
|
: |
der Transport- und Lager- behälter
(TULBE) |
l'expédition, l'envoi (m) ;
la
livraison |
: |
der Versand |
| expédier, envoyer |
: |
versenden (a,a) |
|
 
INDEX
| A
Abréviations : 10
Accidents (en mer) : 144
Acoustique : 128
Acquisition (d'un objectif) : 57
Acteurs de la justice : 36
Administration : 5 à 8
Aération : 87
Aéronavale : 105
Afrique : 18
Agrès : 136, 157
Air : 87
Alarme : 74
Alcoolisme : 79
Allemagne : 15
Alliances : 24
Allumage : 85
Amarres : 140
Amérique : 14, 19
Amers de navigation : 146
Amnistie : 37
Amphibie : 122
Amures : 155
Ancres : 137, 138
Antennes : 66
Apparaux de mouillage : 138
Appareillage : 140
Appareils électriques : 80
Appareil à gouverner : 142
Appareils de mesure : 81
Appréciations : 32
Apprentissage : 44
Approvisionnement : 46
Appui aérien : 104
Arbres (mécan.) : 85
Armée de l'air : 100 à 106
Armée de terre : 91 à 97
Armement : 51 à 55
Armement (navire) : 112
Armes (élément de l'armée) : 91
Armes (à feu) : 56 à 63
Armes portatives : 62
Artillerie : 56 à 59
Asie : 18
Assiette (sous-marins) : 124
Aussières : 139
Automobile : 90
Autorités militaires : 27
Avaries : 55
Aviation civile : 105
Avionique : 102
Avions : 100
Aviron : 139
B
Balises : 150
Barrer un voilier : 156
Base : 38
|
Base aérienne : 102
Bâtiment (organisation) : 119 à 120
Bâtiments auxiliaires : 109
Bâtiments de combat : 109
Bâtiments de guerre des mines : 129
Bombardement : 104
Bombes : 62
Bouées : 150
Brouillage (radio) : 65
Brume : 153
Budget : 3
Bundeswehr : 16
C
Camp : 95
Canons : 56
Carburants : 48
Carrière : 31
Cartes : 98, 99
Cartes marines : 147
Caserne : 38
Catastrophes : 75
Cérémonial : 41
Change : 49
Chantier naval : 111
Char : 92
Chargement (navire) : 134
Chauffage : 88
Chef de l'Etat : 3
Chiffre (trans.) : 65
Circuit électrique : 82
Cloisons (navire) : 117
Combat : 22, 96
Combat aérien : 104
Combat naval : 121
Commande (électricité) : 80
Commandement : 27 à 29
Commandement (navire) : 119
Commandements à la barre : 143
Commandes (avion) : 102
Commandes (mécan.) : 86
Commandos : 123
Communication : 12 à 13
Compartiments (navire) : 117, 118
Compas : 147
Comptabilité : 48
Compte rendu d'accident (navire) : 145
Conduite (auto) : 91
Conduite du tir : 58
Conflits : 22, 23
Construction aéronautique : 101
Construction navale : 110 à 115
Contrat : 51
Contrôle des accès (base) : 39
Coopération : 51
Coque : 115
Cordages : 136
Corps (humain) : 77
Correspondance : 8 à 11
|
Couchage: 50
Couples (navire): 116
Courant (électrique): 81
Courants (mer): 152
Cours: 44
Course aux armements: 23
Croisière: 133
Culte: 42
D
Défense: 25, 26
Défense au sol (avions): 103
Défense nationale (France): 14
Dépannage: 91
Désarmement: 24
Désignation de l'objectif: 57
Détection: 71 à 73
Détection sous-marine: 128, 129
Détresse en mer: 145
Dimensions (navire): 114
Diplomatie: 20
Directions du vent: 155
Discipline: 35 à 37
Dispositif des forces: 93
Dissuasion: 26
Distribution électrique: 82
Douane: 132
Dragues: 131
E
Eau: 88
Echelles (navire): 117
Eclairage: 80
Ecoles: 43 à 45
Economie mondiale: 19
Ecoute (radio): 65
Edition: 13
Elections: 2
Electricité: 80 à 82
Embarcations: 110, 138
Emission (radio): 65
Engagement: 31
Enquête judiciaire: 35
Enseignement: 43
Entretien: 55
Entretien (navire): 114
Epaves: 145
Equipage: 112, 119, 133, 136
Equipement (soldat): 50
Essais: 54
Essais (navire): 113
Espace: 70
Etanchéité: 113
Etat (organisation): 1 à 4
Etats-Unis d'Amérique: 14
Etudes & recherches: 51
Europe: 17
Examens: 45
|
Passer commande
Bestellung
 
SACHREGISTER
| A
ABC-Schutz: 75
ABC-Waffen: 61
Abfahrt (Schiff): 140
Abfassung: 9
Abhören: 65
Abkürzungen: 10
Abmessungen: 114
Abrüstung: 24
Abschleppen: 91
Abschreckung: 26
Abwehrkampf: 96
Achsen: 85
Afrika: 18
Akustik: 128
Alarm: 74
Amerika: 19
Amphibienoperationen: 122
Anker: 137, 138
Antennen: 66
Antrieb: 83
Artillerie: 56 bis 59
Asien: 18
Atombombe: 61
Auftauchen (U-Boot): 124
Ausbildung: 43 bis 45
Ausgaben (Haushalt): 4
Ausrüstung: 50
Außerbetriebsetzung: 115
Auswahl: 79
Automechanik: 90, 91
Avionik: 102
B
Baken: 150
Baustoffe: 53
Bedienung (Mechanik): 86
Bedrohung: 25
Bekleidung (Schiff): 116
Behandlung (Gesundheitswesen): 77
Beladen (Schiff): 134
Beleuchtungsanlage: 80
Belohnungen: 37
Beruf: 31
Beschwerde: 37
Betonnung: 150
Betriebstoffe: 48
Bettwäche: 50
Beurteilungen: 32, 33
Bildaufnahme: 106
Binnenschiffahrt: 135
Bodenabwehr: 103
Bojen: 150
Bojenmanöver: 139
Bomben: 62
Boote: 110
Bordorganisation: 119, 120
Bundeswehr: 16
Bündnisse: 24
|
C
Chiffrierwesen: 65
D
Dampf: 84
Datum: 10
Deck: 116
Deutschland: 15
Dichtigkeit: 113
Dienst: 39
Dienstgrade: 29, 30
Diplomatie: 20
Disziplinarwesen: 35 bis 37
Drogensucht: 79
Druck: 89, 153
Düsentriebwerke: 102
E
Einheit: 38 bis 40
Einkommen: 34
Einstellung (Radio): 66
Elektrische Erzeugung: 82
Elektrische Verteilung: 82
Elektrizität: 80 bis 82
Elektrogeräte: 80
Elektromotor: 80
Elektronische Kampfführung: 73
Empfang (Ortung): 72
Ergonomie: 52
Erhaltung: 55
Erlernen: 44
Erprobungen: 54
Europa: 17
Examina: 45
F
Fahren: 91
Fahrzeuge: 90, 92
Farben: 148
Fernverbindung: 64 bis 68
Festigkeit: 54
Feuer (Brand): 74
Feuer (Navigation): 150
Feuer (Waffen): 58
Feuerleitung: 58
Feuerschutz: 74
Feuertürme: 150
Finanzierung (Haushalt): 4
Fischerei: 159
Flaggensignale: 149
Fliegerhorst: 102
Flotte: 108
Flug: 103
Flugkörper (FK): 59, 60
Flugzeuge: 100, 101
Formationen (Flotte): 121
|
Formeln (Brief): 9
Forschungen: 51
Fracht: 134
Frankreich: 14
Frekenz (radio): 66
Frieden: 21
Funknavigation: 67
G
Garnison: 38
Gas: 84
Gase (Waffen): 61
Gefecht: 22, 96
Gelände: 97, 98
Geopolitik: 17 bis 19
Geostrategie: 17
Gerichtsverfahren: 36
Geschirr: 136
Geschwindigkeit: 86, 143
Gesundheitswesen: 76 bis 79
Gewalt (richterliche): 2
Gewalt (vollziehende): 3
Gewichte: 53, 114
Gliederung der Kräfte: 93
Großbritanien: 14
Guerillakrieg: 97
H
Hafen: 131, 132
Haft: 37
Halsen: 155
Handelsmarine: 133, 134
Handwaffen: 62
Haushalt: 3, 4
Heer: 29, 91, 92
Heizanlage: 80
Heizung: 88
Hierarchie: 27
Hilfe (erste): 78
Hilfschiffe: 109
Himmelsrichtungen: 142
Hydrographie: 154
I
Ideologien: 21
Industrie: 51
Informatik: 70, 71
Infrastruktur: 38
Innerer Dienstbetrieb: 39
Instandhaltung (Schiff): 114
Instandsetzungen: 55
Instrumente (Flugzeug): 102
Internationale Beziehungen: 16 bis 25
Internationale Organisationen: 16
|
Passer commande
Bestellung

|